다국어 번역

TRANSLATION

(주)수인-다큐레이터®는 의뢰인이 필요로 하는 기능성 문서를 직접 대필해주는 업무인 “테크니컬 라이팅” 사업의 기술과 노하우를 토대로 한 차원 높은 번역 서비스를 제공하고 있습니다.

번역에 테크니컬 라이팅이 필요한 이유

번역 품질을 좌우하는 문제로서 “번역문 표현력”의 요소는 흔히들 자각하고 있는 반면, “ 철저한 원문 이해”의 요소는 너무도 쉽게 간과하고 있습니다. 그러나 직업 번역가들이 직면하는 진짜 문제는 그들의 원문 이해에 있습니다. 미숙한 번역가는 원문과 번역문의 “ 단어별 대응관계”에 집중하고 좀 더 숙련되면 “문장별 대응관계”까지 볼 수 있게 되지만, 이처럼 지엽적인 단위로밖에 보지 못한다면 원문의 뜻과 뉘앙스를 고스란히 담아낸 번역문을 만들 수가 없습니다. 정말로 원문을 제대로 전달하고자 한다면 해당 문서의 구조, 형식, 주제, 목적 등에 대한 전반적인 지식과 “문단별 대응관계” 이상을 볼 수 있는 폭넓은 시야가 필요한데, 이를 충족하려면 “테크니컬 라이팅” 기술이 필요합니다.

다국어번역1

(주)수인-다큐레이터®의 차별화된 역량

(주)수인-다큐레이터®의 테크니컬 라이팅 그룹은 다음과 같이 번역 서비스에 최적화된 역량을 갖추고 고객 만족을 실현하고 있습니다.

  1. 테크니컬 라이팅 그룹은 사용자 매뉴얼에서부터 정부기관 계약서에 이르기까지 다양한 종류의 문서 형식과 기능에 익숙합니다. 즉, 단순히 문서의 내용을 한 언어에서 다른 언어로 옮긴다는 개념을 넘어서서 해당 문서의 목적을 고려한다는 것입니다. 테크니컬 라이팅 그룹은 이러한 사전 이해를 토대로 번역할 문서에 대해 보다 깊은 통찰력을 가지고 접근합니다.
  2. 기본적으로 테크니컬 라이팅은 설명하려는 대상에 대한 정보를 충분히 숙지할 것을 요구하는 업무입니다. 테크니컬 라이팅 그룹은 고객 여러분이 맡겨주시는 문서에 대해서도 동일한 태도를 가지고 원문을 이해하고 제대로 전달하기 위해 필요한 배경지식을 반드시 습득하고 번역 서비스에 임합니다.
  3. 테크니컬 라이팅 그룹은 글을 간결하고 명료하게 저술하도록 훈련 받은 인원들로 구성되어있습니다. 따라서 고객 여러분들은 언제나 모호한 표현 없이 쉽게 읽을 수 있는 번역물을 제공받을 수 있습니다.

(주)수인-다큐레이터®의 주요 번역분야

번역과 테크니컬 라이팅 모두 같은 부서에서 작업하여 두 업무 간의 시너지 효과를 발휘하고 있기 때문에 주요 번역분야는 테크니컬 라이팅 분야와 동일합니다. 제 기능을 톡톡히 하는 번역물을 원하신다면 (주)수인-다큐레이터® 테크니컬 라이팅 그룹에 문의 주십시오.

테크니컬라이팅2

(주)수인-다큐레이터®를 찾아주셔서 감사합니다.저희는 다음과 같은 자질을 갖춘 번역가 선생님들을 적극 환영하오니 많은 지원 부탁드립니다

실력

  • 독해력: 원어를 바르게 해석할 수 있는 언어능력과 배경지식 구비
  • 표현력: 상황에 어울리며 독자가 쉽게 이해할 수 있는 표현 사용
  • 학습능력: 새로운 개념을 신속하게 찾아 이해할 수 있음

태도

  • 신의: 약속한 사항을 성실하게 이행
  • 책임감: 자신이 맡은 업무의 중요성을 분명하게 의식하고 최선을 다함
  • 철저함: 오역, 오탈자, 부적절한 표현 등을 최소화하기 위한 조치가 철저함
  • 학습의지: 부족한 점을 보완하고 모르는 개념을 배울 의지가 있음
기존에 작성한 이력서와 번역 샘플을 이메일로 보내주셔도 됩니다. kjy2@si-docurator.com

비즈니스 기술분야, 저술, 번역

규격서

기술. 기능시방서, 작업표준서, 검사.인증서

매뉴얼

사용자 매뉴얼, 설치/유지보수 매뉴얼

사업문서

계약서 (거래, R&D 등), 제안서, 회의 발표자료

홍보문서

카달로그, 브로셔, 홈페이지

원하는 서비스가 있나요?

부담 갖지 말고 말씀해주시면 견적가를 신속하게 알려드립니다.

입력하신 개인정보는 견적정보 회신과 이후 거래 및 프로젝트 진행 외에 어떠한 용도로도 사용하지 않습니다